
За последний месяц я у нескольких своих друзей встретил цитату "А у нас ни облачка в небе, ни бога на потолке".
Вообще, в примичаниях к горенковским стихам про эту фразу сказано следующее:""А у нас ни облачка в небе ни Бога на потолке..." – цитата из израильского ивритского поэта Давида Авидана, "нет у поэзии ни головы ни плеч..." – цитата из израильского ивритского поэта Хези Лескли. Первого на русский переводил Савелий Гринберг, второго – Гали-Дана Зингер. – Комментарий В.Тарасова."
Однако, я сомневаюсь, что все, цитирующие эту фразу, так хорошо знакомы с ивритской поэзией. Поэтому мне кажется правильным рассказать, откуда эту фразу знаю я (а большинство цитирующих явно нашли ее на мой странице вконтакте). Мне кажется, что это одно из сильнейших стихотворений Горенко.
она спит Успевай смотреть:
она тепла теплее еще теплее
Помнишь того мертвеца и его ладони –
он, кажется, отогревал цыплят,
помнишь сказку о Як Цидрони?
Дана Зингер помнит. Я помню зловещий сад
Даны Зингер. Однако вернемся к ней –
она спит и во сне намного теплей:
она спит доступно всякому ясно
посмотри! это лестно это страстно напрасно
она спит на шести языках
так спят цветы в гобеленах
так растекается по мостовой в лучах
мечущегося солнца
невидный пар
сбитой собаки
Этот недолгий жар
требует многих жертв – успевай смотреть
поспеши страдать Тихо кричи Соплю
размазывай за ухо, сядь и скажи: люблю
как говорят о покойнике:
он любил
на лестничной клетке ждал неумело пил
распевал себе биографию как псалом
не снимая имени спал и она при нем
в настоящих чулках и эскимо в руке
а у нас ни облачка в небе ни Бога на потолке
– Ночь занимается со всех семи углов
кораблика сорокового года
на чайной ложечке он вынес свой улов
трофейную вишневую свободу
А ночь так мякотна почти готова течь
у лампочки фальцетом пляшет смерть
заманивая моль повыше к свету
нет у поэзии ни головы ни плеч
не приласкать и не призвать к ответу
ни толком рассмотреть
Бессмысленна, светло и далеко
гори среди деревьев запятая
льет на цветы пустое молоко
ночная птица песенки глотает
о, если бы и мне покинуть сетку вен
соломинкой пытать потемки
отбрасывать и дым и тень
как прядь с лица снимать как бусы с елки
когда бы что-нибудь звалось любовь
но уходя он переклеил слово
и птицы прячутся ко мне от зноя в кровь
и пьют ее и умолкают снова